BONAPARTE (Louis-Lucien) - LIZARRAGAC (Joaquin) Réunion... - Lot 71 - Briscadieu

Lot 71
Aller au lot
Estimation :
250 - 300 EUR
BONAPARTE (Louis-Lucien) - LIZARRAGAC (Joaquin) Réunion... - Lot 71 - Briscadieu
BONAPARTE (Louis-Lucien) - LIZARRAGAC (Joaquin) Réunion de 4 publications : - A/ Langue basque et langues finnoises. Londres, sme, 1862 - B/ Jesucristoren evangelico sandua Juanec dacarran guisara [Le saint évangile à la façon dont Jean le rapporte]. Londresen, sme, 1868 - C/ Vocabularium comparativum omnium linguarum europaearum. Pars prior. Florentiae, sme, 1847 - D/ Specimen lexici comparativi omnium lingarum europaearum. Florentiae, sme, 1847. 4 volumes in-4 : * A : 46pp., 5 tableaux (en 3 feuillets) in fine ; tirage à 250 exemplaires (n°56). Envoi autographe de l'auteur à M. Manning. Ex-libris Hubert Smith-Stanier / * B : 2f., 90pp. / * C : 2f., 60pp., 3f. ; rature et rectifications manuscrites du Prince Bonaparte. Grand papier. Truffé d'une lettre autographe de Louis-Lucien Bonaparte / * D : 2f., 56pp. Ex-libris bibliothèque Prince Roland Bonaparte. Percaline verte aux titres et filets dorés (pour le premier volume), 1/2 maroquin vert à coins, titre doré sur dos à nerfs, aigle impérial doré sur plat (pour le quatrième), 1/2 chagrin rouge (ateliers Laurenchet), titre doré sur dos (pour les autres). Nous proposons dans cette vente plusieurs numéros d'ouvrages de l'auteur réunis par notre bibliophile. Louis-Lucien Bonaparte (1813-1891), prince Bonaparte, fut député puis sénateur du Second Empire et philologue, spécialiste de la langue basque. Louis-Lucien Bonaparte parlait couramment l'anglais, le français, l'espagnol, l'italien et le basque. C'est au basque qu'il consacra essentiellement son activité. En 1856, le prince inaugure une nouvelle période de la littérature en basque avec la publication de la traduction de saint Mathieu par Emmanuel Inchauspé en souletin et par Sallaberry Ibarrola en bas-navarrais. En arrivant au Pays basque, le prince constitue une équipe de collaborateurs dont en premier lieu Jean-Pierre Duvoisin, qui avait déjà traduit les textes bibliques et préparait un dictionnaire. Les autres collaborateurs ont été Jose Anton
Mes ordres d'achat
Informations sur la vente
Conditions de vente
Retourner au catalogue